Une seule langue mais deux traductions et bien des incompréhensions 🇫🇷
Ces deux photos me font beaucoup rire...ahh, l'humour québecois !
En parlant avec ma marraine, son boyfriend et mes rencontres québécoises, je me suis rendue compte des difficultés de dialogue qu'il peut y avoir entre un français / suisse et un québécois. Mais la richesse et la diversité de la langue française me plaisent plutôt pas mal
Quelques exemples sous forme de dictionnaire "original" :
Québécois | "Français suisse"
Gang de crosseurs ! = Bande de voleurs !
Se crosser = Se masturber
Un crosseur = Quelqu'un de fourbe
Citron ! / Câline ! = Mince ! / Zut !
Une vieille picouille = Une femme âgée déplaisante (comportementalement)
Pantoute = Pas du tout
Le char = La voiture
Des bleuets = Des myrtilles
Un melon d'eau = Une pastèque
Un cornet = Un cornet de crème glacée
Niaiser = Taquiner (au sens négatif)
Des gougounes = Des tongues.
C'est tout pour le moment mais je me garde le droit de compléter 😁